Por Georgia Rohde
A música Lili Marleen é muito mais que uma canção dos soldados alemães sobre separação, despedida e a incerteza de um dia retornar. Ela tornou-se história da cultura alemã.
A letra, de Hans Leip, data de 1915. Em plena Primeira Guerra Mundial, o soldado de 21 anos rascunhou os versos num pedaço de papel, pouco antes de deixar sua caserna, em Berlim, para o front. O que o inspirou foi a despedida de um jovem soldado da namorada e de uma amiga, sob a luminária pública (Laterne). As garotas chamavam-se Betty, de apelido Lili, e Marleen.
A letra, de Hans Leip, data de 1915. Em plena Primeira Guerra Mundial, o soldado de 21 anos rascunhou os versos num pedaço de papel, pouco antes de deixar sua caserna, em Berlim, para o front. O que o inspirou foi a despedida de um jovem soldado da namorada e de uma amiga, sob a luminária pública (Laterne). As garotas chamavam-se Betty, de apelido Lili, e Marleen.
A canção Lili Marleen foi popularizada pela diva Marlene Dietrich entre os soldados aliados durante a Segunda Guerra Mundial e foi interpretada, também, por Lale Andersen, que popularizou Lili Marleen a partir de 1939.
O poema escrito na Primeira Guerra
"Vor der Kaserne vor dem großen Torstand eine Laterneund steht sie noch davorso woll'n wir uns da wiedersehnbei der Laterne woll'n wir stehnwie einstLili Marleenwie einstLili Marleen. Uns're beiden Schatten sah'n wie einer aus;daß wir so lieb uns hattendas sah man gleich daraus.Und alle Leute soll'n es sehnwenn wir bei der Laterne steh'nwie einstLili Marleenwie einstLili Marleen.Schon rief der Posten: Sie blasen Zapfenstreich;es kann drei Tage kosten! - Kam'radich komm ja gleich.Da sagten wir auf Wiedersehn.Wie gerne wollt' ich mit dir gehnmit dirLili Marleenmit dirLili Marleen.Deine Schritte kennt siedeinen zieren Gangalle Abend brennt siemich vergaß sie lang.Und sollte mir eine Leids geschehnwer wird bei der Laterne stehnmit dirLili Marleen?mit dirLili Marleen?Aus dem stillen Raumeaus der Erde Grundhebt mich wie im Traume dein verliebter Mund.Wenn sich die späten Nebel drehnwerd' ich bei der Laterne stehnwie einstLili Marleenwie einst Lili Marleen".
TRADUÇÃO
Em frente ao quartel
Diante do portão
Havia um poste com um lampião
E se ele ainda estiver lá
Lá desejamos nos reencontrar
Queremos junto ao lampião ficar
Como outrora,Lili Marlene. (2x)
Nossas duas sombras
Nossas duas sombras
Pareciam uma só
Tinhamos tanto amor
Que todos logo percebiam
E toda a gente ficava a contemplar
Quando estávamos junto ao lampião
Como outrora, Lili Marlene. (2x)
Gritou o sentinela
Gritou o sentinela
Que soaram o toque de recolher
(Um atraso) pode te custar três dias
Companheiro, já estou indo
E então dissemos adeus
Como gostaria de ir contigo
Contigo, Lili Marlene (2x)
O lampião conhece teus passos
O lampião conhece teus passos
Teu lindo caminhar
Todas as noites ele queima
Mas há tempos se esqueceu de mim
E, caso algo ruim me aconteça
Quem vai estar junto ao lampião
Contigo, Lili Marlene ? (2x)
Do tranquilo céu,
Do tranquilo céu,
Das profundezas da terra
Me surge como em sonho
Teu rosto amado
Envolto na névoa da noite
Será que voltarei para nosso lampião
Como outrora, Lili Marlene. (2x)
Nenhum comentário:
Postar um comentário